Pokud vyrůstáte, že neustále slyšíte určité výrazy nebo fráze, může být snadné přehlédnout, jak divné ve skutečnosti jsou. To je případ řady amerikanismů - amerických výroků, které jsme tak zvyklí vyslovovat, že zapomínáme, že ve skutečnosti nedávají žádný smysl nebo byly tak odstraněny ze svých původních významů, že bere lingvistu spojit je. Často může být zapotřebí outsidera, aby poukázal na to, jak divné jsou některé americké výrazy - cizinec, který dokáže zmateně zvednout obočí nad obratem, který mnozí v USA považují za samozřejmost. Tady je 30 z těchto amerických frází, které nechávají Američany škrábat se na hlavách. A pro akce které se počítají jako amerikanismus, viz 30 amerických aktivit, které jsou pro cizince bizarní.
Shutterstock
Jedna z nejznámějších amerických frází, pro nováčky v USA není hračkou, aby pochopili, o čem mluvíme nebo kde by mohlo být zapečeno pečivo. „Když jsem nastoupil do školy na druhém stupni, učitel položil docela snadnou (předpokládám) otázku,“ píše německý uživatel Redditu o prvním příchodu do USA. „Slyšel jsem, že všichni říkají, že to byla„ hračka “. A nejdelší dobu jsem vždy přemýšlel, kde je ten dort. “ A abyste si aktualizovali slovní zásobu, přidejte do nich svou řeč 30 veselých slov pro každodenní problémy .
Američané by to mohli nedbale říci, když někoho požádají, aby se mírně pohnul, ale těm, kteří tento výraz neznají, může být odpuštěno, že nemají ponětí, co od nich Američan požaduje. `` Můj první školní den v USA mě tato dívka požádala, abych ‚skočila, 'píše jeden neamerik na Redditu. „A já jsem si pomyslel:„ Co? Nemám u sebe ani skútr. ''
Tento podivný hovorový výraz, který popisuje snahu povrchně vylepšit něco, co je ošklivé nebo nedostatečné, dává smysl, když to vysvětlíte outsiderovi, ale Shon' s JR Thorpe říká: „Jedním z hlavních důvodů, proč zbytek světa považuje americkou politiku za bizarní, je to, že často nechápeme, co na zemi říkají vaši politici. Mají velmi rádi například tento naprosto bizarní výraz, který má, zdá se, docela přímý význam, ale je skutečně podivně americký, s jeho konotacemi pro farmy a prodavače Avon. “ A další informace o tom, jak divná může být naše země, se dozvíte 40 nejtrvalejších mýtů v americké historii.
sní o toaletách bez dveří
Shutterstock
Při přímém překladu zní tato americká fráze pro neanglického mluvčího, který mu přeje špatnou vůli nebo na něj uvalit nějakou kletbu. Ve skutečnosti tento termín znamená pravý opak - pojem štěstí, který tím, že říká, že má zajistit, aby se tak nestalo. Co by na tom mohlo být matoucí?
Shutterstock
Opak výrazu „zlom si nohu“, tento výraz, řekl (a udělal), když někdo doufá, že se něco stane nebo se bude dít dál, je běžné v celém anglicky mluvícím světě (obvykle jako „touch wood“ mimo Ameriku). Ti, kteří se tento jazyk učí, bohužel nemohou vždy dohromady, co to znamená, s malým kontextem, který je dán všem náhlým klepáním na stoly a dveře.
Shutterstock
„Jsem z Ukrajiny a připadá mi opravdu divné, když lidé říkají, že„ nejsou velkým fanouškem… “místo toho, aby řekli, že se jim něco nelíbí,“ říká jeden uživatel Reddit.
Shutterstock
Podobně jako „není velkým fanouškem“ je „to není raketová věda“ způsob, jak něco vysvětlit hyperbolickým vysvětlením toho, co to není - v tomto případě není něco příliš obtížné. Ale pro outsidera do USA by to mohlo vyžadovat, aby se ptali: „Co mají rakety s čímkoli společného?“
Shutterstock
Když chceme dosáhnout změny a přeměnit větší účet na menší, může se tento termín hodit. Ale jak zdůraznil jeden uživatel Reddit, výraz se nepoužívá mimo USA, což vytváří zmatek pro neameričany. „Termín, který používám nejčastěji, a když cestuji, lidé se na mě vtipně podívají, je, když žádám, aby mi někdo„ rozbil “účet,“ píše uživatel. A o fascinujících informacích o hotovosti se dozvíte 20 bláznivých faktů, které jste nikdy nevěděli o jedné dolarové bankovce.
Když mluvíme o SPAMu nebo nějakém nepříjemně vypadajícím masovém pokrmu prodávaném v kavárně se zdánlivě neznámým původem (je to od prasete? Kočky?), Američané mají rádi tento výraz, ale americká fráze se může zdát cizím lidem také trochu záhadná . „Kdo na Zemi legalizuje tuto látku, proč je podávána dětem a co vlastně mohlo mít zdravotní rada, aby se stala tak běžnou, že je to idiom?“ Ptá se Thorpe. „Austrálie má svůj vlastní divný druh tajemného masa zvaného„ devon “, což jsou jen náhodné části vepřového masa vloženého do klobásy - ale alespoň víme, že všechno pochází od stejného zvířete.“
Tyto lepkavé balíčky se zipem, které se připevňují kolem vašeho pasu, se možná vracejí do módy, ale to britským návštěvníkům nebude tento výraz méně veselý a divný. „Tady ve Velké Británii [znamená něco vulgárního],“ říká Huffington Post čtenářka Sonia Atkins. 'Zjistil jsem, že je to veselé a snažil jsem se držet rovnou tvář, kdykoli některý z mých amerických kolegů použil slovo fanny.'
Shutterstock
Zdá se, že tato americká fráze znamená opak toho, co ve skutečnosti znamená Huffington Post čtenářka Mary Shirleyová. „Když řekneš něco na stole, chceš to odložit. Když řeknu, abych něco předložil, chtěl jsem to dát na stůl k diskusi, tj. Dát to na pořad jednání. '
Když někdo upadá nebo ničí dobrý čas všem ostatním, můžeme použít tento výraz a nechat cizince, aby se zeptali: „Co to má společného s přikrývkami?“ 'Kdo se na večírku podíval na zvlášť nudného člověka, který saje, srovnával ho s tím, že ho udusil promočený kus látky, a nechal idiom zrodit?' ptá se Thorpe. 'Je to taková vynalézavost, díky níž je Amerika domovem mnoha začínajících zakladatelů, jsem si tím jist.'
Screenshot přes YouTube
Spousta Američanů úplně nerozumí, proč používáme tuto frázi k popisu, když televizní pořad nebo nějaká jiná práce trvá déle, než by měla. Ačkoli fráze pocházela z epizody Šťastné dny pozdě v běhu seriálu to začalo sloužit jako zkratka, když něco přestane být kulturně relevantní - nebo něco dobrého -, ale pro ty, kdo to slyší poprvé, je vizuální fráze zvláštním způsobem, jak to říct. A pro další nahlédnutí do fráze, včetně toho, jak se objevila na Šťastné dny Televize, naučte se 50 nejzábavnějších vtipů z Zdržený vývoj .
Shutterstock
Fráze, kterou lze někdy použít stejným způsobem jako „skočit na žraloka“, se také týká něčeho, co zestárlo nebo příliš dlouho pokračovalo. Ačkoli to vzniklo jako termín odkazující na koně, jejichž zuby i nadále stárnou, stárnoucí neanglický mluvčí to poprvé slyší, představte si, že mluvčí odkazuje na někoho, kdo má doslova dlouhé zuby.
Shutterstock
„Zelený palec“ je další fráze, která vám připomene doslovný obrázek (osoba, jejíž palec má zelenou barvu), která nepopisuje to, na co ve skutečnosti odkazuje (osoba, která má po ruce zahradnictví). Ale také se zdá divné soustředit se na jednu číslici, která se nezdá být nutně používána více než ostatní. „V Británii hovoří o nadaném zahradníkovi, který má„ zelené prsty, “říká Word Detective.
„Před časem jsem mluvil s některými španělskými lidmi a byli šokováni výrazem„ brankář “, když se odkazovali na dobrého [významného jiného] (např.„ Váš přítel mi otevřel dveře, je to brankář. “) Mysleli si bylo strašné hovořit o „udržování“ osoby, “říká jeden uživatel redditu.
Tenhle není pro cizince natolik matoucí, jako prostě nadbytečný. 'Kde jinde bys seděl?' ptá se Huffington Post čtenářka Jaclyn Currie.
„Slyšel jsem, jak Američan říká„ jedl [to] “, když někdo spadl ... zmátlo mě to,“ říká uživatel Redditu. A pro veselé případy, podívejte se na tyto 50 epických neúspěchů se nemůžeme přestat smát.
Hostující cizinci často komentují, jak přátelští Američané bývají, dokonce i pro úplné cizince. Ale nejvíce matoucím aspektem této otevřenosti je naše tendence ptát se lidí: „Jak se máš?“ „Chvíli mi trvalo, než jsem zjistil, že mají na mysli jen„ ahoj, “řekl Huffington Post čtenářka Nynke Bottinga. Jak říká jeden redaktor o vyslechnutí výrazu: „Vlastně jsem odpověděl, dokud jsem na to nepřišel. Bylo to velmi trapné. “
Když jsme dramatičtí nebo se snažíme zdůraznit nějaký bod, Američané občas na konec své věty přidají „tečku“. Pro nás by se to mohlo zdát jako silné prohlášení, ale pro cizince se to může zdát divné. „Někdy to způsobí, že jejich tvrzení bude mít menší dopad, kde se zdá, že by mělo být více,“ říká jeden Brit Huffington Post čtenář.
Každý, kdo má zkušenosti s hraním kulečníku, ví, že to znamená být na obtížném místě s prakticky nemožným zásahem. Ale pro ty, kdo to slyší poprvé a nejsou zvlášť obeznámeni s fondem, může to být matoucí americký výraz.
Shutterstock
„Přítel mi jednou řekl, že to dělá její manžel, a já si myslel, že dostal práci na hřbitově. Dává mi nulový smysl! ' říká Huffington Post čtenářka Josiane Rocha. Koneckonců, pravděpodobně nepracují na skutečném hřbitově, a i kdyby ano, je nepravděpodobné, že by tam byli uprostřed noci - práce na hřbitově probíhá přes den, stejně jako všude jinde.
Tenhle opravdu hodí našeho severního souseda. „V Kanadě, když řeknu„ slaninu “bez kvalifikace, mám na mysli ty proužky vepřového a sádla, které smažíš,“ ptá se jeden kanadský redaktor. 'To je to, co Američané myslí pod slovem' slanina '? Pokud ano, co je to „kanadská slanina?“
„Všechny základny, pokud jde o kontakt s [příslušníkem opačného pohlaví]“, matou jednoho uživatele Redditu. 'Mimo USA se příliš nepoužívají. Nikdy jsem neslyšel, jak je používají moji přátelé.' Nepomáhá to, že žádné země mimo USA nejsou takovými hráči baseballu, a tak podmínky vycházející z tohoto sportu nechávají Američany bezradné.
'Se svými výroky jsem často příliš doslovný,' píše korejský redaktor. ‚Moje žena je obzvláště pobavená, když říkám‚ chléb 'místo ‚chléb vítěz', nebo když říkám něco jako‚ dole uličkou ', spíše než ‚nahoru v uličce.' '
Cítit se špatně nebo méně než zdravě může vést Američana k tomu, že se cítí „pod počasím“, takže ostatní neanglicky mluvící lidé, kteří to překládají, se cítí úplně zmateni, když se snaží zjistit, jak může někdo být „pod“ počasím. „Přítelkyně mého otce pracuje s lidmi z celého světa,“ píše jeden uživatel na Redditu. „Zjevně„ za počasí “není obvyklá fráze mimo USA.“
Shutterstock
význam psů ve snech
Když cizinec uslyší Američana, jak to říká, může mu být odpuštěno za předpokladu, že ho jednoduše žádá, aby dál mluvil o tom, o čem mluvil. Místo toho to obvykle říkáme „vím, co tím myslíš.“ Jeden neamerický redaktor vysvětluje: „Během normálního rozhovoru s mým americkým přítelem jsem mu o víkendu řekl, že jsem svému příteli pomohl přestěhovat se ze SF do LA, že jsem byl po 5 hodinách jízdy tak unavený. Pak řekl: „Jo, řekni mi o tom.“ Tak jsem mu řekl, jak jsem se připravoval na cestu, balil a stěhoval věci, včetně jízdy po LA, abych našel svůj nový byt. Je to trochu nevýrazný příběh, takže nevím, proč chtěl, abych mu o tom řekl. “
Ti, kteří to nyní slyší, pocházejí z frázování z konce 19. století, kdy „vánek“ odkazoval na prázdnou drbnutí nebo drby, si možná představili, že to má něco společného se střelbou do vzduchu (zvláště když to říkají Američané).
Vzhledem k tomu, že americký fotbal je sotva sledován nebo chápán mimo tuto zemi, někdo, kdo slyší tento americký výraz, se pravděpodobně okamžitě zeptá: „co je quarterback?“ a „co má pondělí společného s čímkoli?“
Cizincům, kteří údajně pocházejí z volebního systému ve starověkém Řecku, mohlo být odpuštěno, když si mysleli, že tato americká fráze odkazuje spíše na nějakou nehodu v kuchyni než na osobu, která řekne tajemství nebo na jiné informace, které neměly prozradit.
Chcete-li objevit úžasnější tajemství, jak žít svůj nejlepší život, klikněte zde přihlásit se každý den ZDARMAzpravodaj !